top of page
Buscar
  • Foto del escritorDaniel Secrist

¿JCUM o JuCUM?

Me han pedido que explique por qué en España nuestra misión se pronuncia y se escribe como JCUM (Jota-cum) pero en el resto del mundo hispano se conoce como JuCUM (Ju-cum).


Posiblemente soy la última persona viva que conoce la respuesta a esta insistente pregunta, ¡así que aquí va!


La misión fue fundada por Loren Cunningham y la llamó Youth With A Mission. (La sigla en inglés es “YWAM” y se pronuncia Why -WHAM). Es difícil, pero ¿quién quiere discutir con el fundador?


Wedge Alman fue el rostro de YWAM en América del Sur y Central y viajó durante décadas por todo el continente predicando y dirigiendo escuelas y esfuerzos de evangelización. Había decidido desde el principio que JuCUM era una forma más fácil de decirlo en español, por lo que toda América Latina estaba entrenada para decirlo así.

Daniel con un equipo de JCUM en España, 1973


Yo no sabía esto, así que cuando fui a España con el primer equipo permanente de YWAM en 1971, simplemente tomé el equivalente en inglés (Y-WAM) y lo cambié al español: el acrónimo de Juventud Con Una Misión es JCUM. Entonces, ¿cómo se pronuncia eso en español? Sencillo, tal y como se hacía en inglés: J-CUM (Jota-CUM). Y así fue como sucedió.

Años después me sorprendió bastante cuando empezaron a llegar jucumeros latinoamericanos a España llamándolo JuCUM.


Bueno, España siempre es diferente de todos modos, por lo que parecía encajar en el cuadro cultural completo. Después de muchos años de llamarlo JCUM por toda España, nuestro nombre era conocido. ¿Por qué cambiarlo ahora? Nos quedamos con JCUM.


122 visualizaciones1 comentario
bottom of page